Osamělý elf

Původní text Jaczek Wansczewicz, prostý český překlad Boromira, upravil Laeg
Hudba: Emmy Scyther

Myslím, že tato nádherná skladba potřebuje bližší uvedení. Album, ze kterého pochází, se jmenuje Ksiega zaginionych piesni od skupiny
Střízliví hobiti z Polska. Zalíbila se mi natolik, že by bylo škoda ji sem nedat; i na obyčejnou kytaru zní velmi dobře. Pod českým texetm
uvádím polský originál. Časem se pokusím přeložit i další skladby, kterých je asi 17.




EmKdož Dse Emv soumraku Dvzbouzíš
EmPohlédneš Dv hvězdný Emtřpyt
A nad Amhlavou máš Emnebe Gčisté Dtak
EmPoznáš, že Dnastal čas Emjít /x2

Ref.:GTam v předaClekých Dzemích, Gkde světlo CDvou stromů Djest
EmOdchází v zapoCmění břímě Emcest, slyšíš Gzpěv /x2

V stálých obavách kráčíš
Do temnot upadá les
Vítr šlehá do tváří, dlouží se krok
Ohlédnout se ale střez /x2

Ref.

Šlépěje, které spatříš
Dodají ztracených sil
Jen pohlédneš v ty oči a zůstaneš tu
Nalezneš domov i cíl /x2

Ref.

Polsky:
Gdy się budzisz w półmroku
Spoglądasz w gwiezdny blask,
A nad głową masz niebo czyste tak
Wyczuwasz, że twój czas

Ref.: Hen na dalekich ziemiach, gdzie światło jest Dwóch Drzew
Odchodzi w zapomnienie brzemię trosk. Słychać śpiew. /x2

W ciągłej trwodze podążasz
Bo lasy kryją Cień.
Wiatr cię smaga po twarzy wstrzymując krok
Lecz nie oglądasz się

Ref.:

Ślady, które odgadniesz
Nadzieję w ciebie tchną...
Jeśli spojrzysz w te oczy zostaniesz tu,
Odnajdziesz cel i dom

Ref.:





Zpět